В каком филиале/городе вы работаете? Какие группы и программы вы ведёте?
Берн. Школа, 6 класс
Как давно вы работаете с детьми?
С детьми работаю с 2015 года, с билингвами в «Матрёшке» с 2024 года
Почему вы выбрали профессию педагога? Что вас вдохновляет в этой работе?
Мне нравится сам учебный процесс, общение с детьми. Меня вдохновляют их успехи и достижения.
В чём, по вашему мнению, особенность обучения детей-билингвов?
Часто один язык становится доминирующим (например, язык школы и общества — немецкий, французский или итальянский в Швейцарии), а другой — семейным (русский).
Это требует осознанной поддержки «слабого» языка — больше чтения, разговоров дома, общения с носителями, посещения русских школ или культурных кружков.
Что вы считаете самым важным в работе с детьми?
Самое важное для учителя в работе с детьми-билингвами — поддерживать равное развитие обоих языков и создавать благоприятную, принимающую среду, где ребенок не боится использовать ни один из них.
Какие авторские приёмы или методики вы применяете в работе с билингвами?Поделитесь тем, что особенно хорошо работает на практике.
В каждом занятии даю время для естественного общения без исправлений — «свободная минутка речи». Это помогает детям не бояться ошибок и говорить более уверенно.
Использую сюжетно-ролевые игры, где ребёнок действует только на одном языке — «кафе в России», «поездка в Санкт-Петербург «и т.п. Игра снимает барьер, даёт естественную языковую практику и делает речь более свободной.
Чем вы увлекаетесь в жизни, помимо работы?
Я люблю оперу и балет, книги, музыку, обожаю готовить.
Почему, на ваш взгляд, важно, чтобы дети-билингвы сохраняли и развивали русский язык, живя в Швейцарии?
Язык — часть личности. Русский — это не только средство общения, но и ключ к культурной идентичности, истории семьи, традициям и эмоциям.
Сохраняя язык, ребёнок сохраняет связь с родителями, бабушками и дедушками, родными и культурными корнями.
Это формирует уверенность в себе и чувство принадлежности к нескольким культурам, что особенно важно для детей, растущих в мультикультурной среде, как в Швейцарии.
Что бы вы посоветовали родителям, которые боятся перегрузить ребенка занятиями?
Важно помнить, что двуязычие — не нагрузка, а естественная среда. Если ребёнок слышит два языка в повседневной жизни (дома, в школе, на улице), это не «дополнительное обучение», а просто часть его мира.
Главное — не превращать язык в обязанность, а сделать его естественным, эмоционально тёплым и интересным: читать вместе сказки, смотреть мультфильмы, разговаривать о чувствах, планах, событиях дня. Так язык становится частью жизни, а не уроком. Используйте «естественное обучение». Родителям не нужно превращаться в учителей.
Вы можете развивать язык:
через игры, кулинарию, творчество, пение
обсуждая фильмы, книги, путешествия
вовлекая ребёнка в повседневные ситуации («давай вместе напишем бабушке письмо», «выберем подарок и подпишем открытку»)
Так ребёнок учится, не замечая, что учится.
Каких видимых результатов добиваются дети на ваших занятиях? Расскажите подробно о таких примерах.
Улучшается речь и словарный запас. Дети начинают увереннее говорить по-русски, строят более сложные фразы, исчезает смешение языков, которое часто наблюдается у билингвов в начале, они понимают и используют устойчивые выражения, пословицы, синонимы, начинают чувствовать красоту языка.
Как занятия на русском помогают детям развиваться в целом — не только в языке?
На наших занятиях дети не просто учат русский язык — они раскрываются как личности, становятся более уверенными, мыслящими, культурно богатыми и чувствуют, что их двуязычие — это сила, а не трудность. Дети-билингвы постепенно учатся лучше концентрироваться, анализировать, запоминать.
Какие отзывы вы чаще всего слышите от родителей? Замечают ли они результат обучения?
Несомненно. Дети чаще переходят на русский дома, сами начинают задавать вопросы, шутить, рассказывать истории, перестают стесняться говорить с родственниками.
С какими трудностями чаще всего сталкиваются ваши ученики и их родители?
Многие родители беспокоятся, что ребёнок-билингв "говорит позже", "путает языки" или "делает ошибки". Но это не задержка — а естественные этапы билингвального развития.
Основные особенности:
Позднее начало речи (иногда на несколько месяцев позже сверстников).
Смешение языков (код-свитчинг): ребёнок может сказать: «Мама, я will это machen потом.» Это не "плохой русский", а признак того, что мозг ребёнка активно строит две языковые системы одновременно.
Неравномерное владение языками — один (например, немецкий) доминирует, другой (русский) требует поддержки.
Такие особенности со временем выравниваются, если языки получают достаточную практику в разных ситуациях: дома, с друзьями, в кружках.
Даже помимо билингвизма, у современных детей есть общие трудности:
перегруженность информацией, быстрый темп жизни
снижение концентрации внимания, трудности с усидчивостью
Билингвальные дети ощущают это особенно остро, потому что живут в двух культурных мирах, и им нужно чуть больше поддержки, принятия и эмоциональной стабильности.
Что бы вы могли посоветовать родителям билингвов?
Примите билингвизм как дар, а не как трудность. Относитесь к нему не как к задаче, а как к чудесной возможности подарить ребёнку "два ключа от мира".
Говорите с ребёнком на своём родном языке. Даже если ребёнок отвечает на другом языке — продолжайте говорить по-русски. Ваш язык — это не только слова, это: интонация, тепло общения, эмоциональная связь. Так ребёнок чувствует, что русский — язык любви и семьи, а не "урок" или "обязанность".
Делайте язык частью жизни, а не предметом. Не нужно "учить русский" — живите на нём. Готовьте вместе и обсуждайте рецепты. Читайте короткие сказки или комиксы. Смотрите мультфильмы, пойте, играйте в настольные игры. Переписывайтесь с бабушкой, снимайте вместе короткие видео, ведите «семейный словарь смешных слов». Пусть язык будет источником радости, а не оценок.
Какое ваше самое счастливое воспоминание из детства? Есть ли в нём зерно вашего педагогического пути?
Самое счастливое воспоминание детства — это не событие, а чувство: что тебя слушают, понимают и верят в тебя. Именно это чувство я стараюсь подарить своим ученикам.
Расскажите подробнее о группе/группах, которые вы ведете: как проходит обучение, какие есть техники и методики, что вы делаете на занятиях и зачем.
Я создаю пространство, где дети-билингвы могут естественно развивать и сохранять русский язык, чувствуя себя уверенно, свободно и с интересом.
Моя задача — не просто "учить языку", а помочь ребёнку:
говорить, думать и чувствовать на русском
открыть для себя богатство русской культуры и литературы
научиться выражать себя и гордиться своими языковыми корнями
В группах занимаются дети русскоязычных и смешанных семей, живущие в Швейцарии. Возраст — от 10 до 12 лет (группы делятся по уровню владения языком и возрасту). Уровень владения русским может быть очень разным: от "понимает, но мало говорит" до "говорит свободно, но хочет развить письменную речь и чтение".
Занятия проходят в игровой и творческой форме, ведь для ребёнка язык — это не правило, а жизнь. Я использую сочетание коммуникативных, игровых, театральных и литературных методик.
Основные форматы:
Беседы и игровые ситуации — ребёнок учится говорить в реальном контексте: знакомство, просьбы, рассказы, описание эмоций.
Чтение и обсуждение сказок, рассказов, стихов — формируется словарный запас, интонация, понимание текста.
Методики и подходы — современные педагогические принципы билингвального обучения, включая:
Коммуникативный подход — язык осваивается через реальные ситуации общения, а не заучивание.
Методика «живого слова» — ребёнок сам создаёт тексты, рассказывает истории, делится опытом.
Элементы CLIL (Content and Language Integrated Learning) — язык через содержание: история, природа, культура, география.
Что мы делаем на занятиях — и зачем:
Развитие устной речи. Игры «Скажи по-другому», «Кто я?», «Продолжи историю». Ребёнок говорит увереннее, использует сложные фразы.
Чтение и письмо, работа с текстами. Улучшается понимание прочитанного, растёт словарный запас.
Слушание и восприятие: аудио сказки, рассказы с иллюстрациями, викторины. Ребёнок учится слушать и понимать смысл, а не отдельные слова.
На наших уроках всегда царит тёплая, уважительная и вдохновляющая атмосфера. Дети чувствуют себя частью маленького русскоязычного сообщества, где можно говорить, ошибаться, смеяться и учиться без страха. Если ребёнку комфортно, язык расцветает сам.
Если бы у вас была возможность обратиться ко всем русскоязычным родителям в мире — что бы вы им сказали?
Дорогие родители, живущие в разных странах, но говорящие на одном языке,
Берегите русский язык в своей семье. Не ради правил и грамматики — а ради звука вашего голоса, которым вы когда-то впервые сказали ребёнку: «Я тебя люблю».
Русский — это не просто средство общения. Это нить, соединяющая поколения, это память о бабушках, о детских сказках, о песнях, в которых спрятано тепло родного дома. Это возможность подарить ребёнку второй внутренний мир, где он может думать, чувствовать и мечтать на другом языке, но с тем же сердцем.
Почему, по вашему мнению, «Матрёшка» так быстро стала любимым местом для русскоязычных семей в Швейцарии?
Атмосфера уюта и доверия. Для детей и родителей важен не только язык, но и эмоциональная среда.
«Матрёшка» — это пространство, где:
ребёнок чувствует себя в безопасности и спокойно,
родители видят, что ребёнок раскрывается без давления,
учителя создают теплую, дружелюбную атмосферу, как дома.
Именно этот уют превращает занятия в радость, а не в "обязательный урок". Русский язык как часть жизни, а не только учебы.
В «Матрёшке» язык живой:
через игры и рассказы,
песни и театральные инсценировки,
чтение, творчество и совместные проекты.
Русский здесь не воспринимается как "предмет" — а как средство общения, творчества и самовыражения. Культура и традиции, близкие сердцу.
Многие семьи, живя в другой стране, хотят, чтобы дети:
знали свою историю,
понимали культурные традиции,
могли общаться с родственниками, сохраняя связь с родным домом.
подход и профессионализм педагогов.
Родители замечают, что учителя не просто проводят занятия:
они понимают особенности билингвов,
умеют поддержать ребёнка на любом уровне языка,
развивают интерес и уверенность, а не только навыки.
«Матрёшка» стала любимым местом, потому что здесь сочетаются забота, радость, язык и культура. Это пространство, где дети не только учат русский, но чувствуют себя дома, а родители видят реальные результаты и счастье своих детей.
Чем вас вдохновляют дети? Был ли случай, который особенно вас тронул или запомнился?
Дети напоминают, что язык — это не просто слова, а живое чудо общения. Они вдохновляют своей: искренностью — они говорят то, что чувствуют; способностью радоваться малому — новой букве, смешному звуку, сказке, слову «ёжик»; смелостью — они не боятся ошибаться, пробовать, искать свой способ сказать.
Каждый ребёнок учит меня терпению, гибкости и доверию к процессу: они показывают, что обучение — это не путь от ошибки к правильности, а путь от страха к радости.
Иногда дети задают самые глубокие вопросы. После разговора о словах «родина» и «дом», одна девочка спросила: «А можно иметь две родины?» Я ответила: «Конечно. Сердце ведь большое, в нём поместятся обе.» И в этот момент я поняла: вот оно — билингвальное детство. Оно непростое, но оно богатое, глубокое и по-настоящему человечное.
Почему дети вдохновляют. Потому что они напоминают: что язык — это не про совершенство, а про связь; что каждое «мама, смотри, я сказал это по-русски!» — маленькое чудо; что мы, взрослые, можем быть проводниками в мир, где слова соединяют, а не разделяют.
Дети вдохновляют меня на то, чтобы каждый урок становился не просто занятием, а маленьким праздником встречи — с языком, культурой и собой.